Angebotsanfrage Unverbindliche Preiskalkulation innerhalb einer Stunde!

  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.
  1. Service- und Sprachauswahl
  2. Upload und Kontaktdaten
  • Orafol
  • UniCredit
  • Minox
  • Dekra
  • BNP Paribas

Überzeugen Sie mit Ihrem Unternehmensauftritt und einer starken Kommunikation mit Hilfe einheitlicher Terminologien und gleichbleibender Qualität der Inhalte über alle Kommunikationskanäle hinweg. Unser Terminologiemanagement ermöglicht eine konsequente Arbeit und somit höchste Qualität unserer Übersetzungen für den Erfolg Ihrer Unternehmenskommunikation. Effiziente Terminologiearbeit trägt somit auch zum Fundament und der Konsistenz Ihrer Corporate Identity bei.

Wir haben dem Terminologiemanagement in unserem täglichen Streben nach einwandfreier Übersetzungsqualität einen besonderen Platz eingeräumt.

Die Sicherung Ihrer Terminologie

Individuelle Terminologiedatenbanken und Glossare

Unser Team aus qualifizierten Terminologiespezialisten kümmert sich bei uns um die Aktualisierung und Pflege individueller Terminologiedatenbanken und firmenspezifischer Glossare. In Zusammenarbeit mit Ihnen, integrieren wir bestehende Terminologie bereits bei der ersten Übersetzung und bauen diese weiter aus, indem wir relevante Termini aus Folgeprojekten zu der bestehenden Datenbank ergänzen.

Zuverlässige Translation-Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken

Insbesondere für die Übersetzung von technischen Dokumentationen, Betriebsanleitungen, Softwareprogrammen oder auch Produktkatalogen, bei denen es häufig wiederkehrende Formulierungen gibt, ist der Einsatz von Tools wie Translation-Memory-Systemen in Kombination mit einer Terminologiedatenbank sehr zu empfehlen. Softwareprogramme wie SDL Trados, Across Language Server oder Star Transit können Textsegmente aus dem Ausgangstext und der fertigen Übersetzung paarweise abspeichern.

Die gespeicherte Übersetzung dieser Textsegmente wird allgemein als Translation Memory (TM) bezeichnet. In Ihren nächsten Projekten gibt das TM dem Übersetzer bei wiederkehrenden Formulierungen und Textsegmenten systemseitig Vorschläge und fungiert somit wie Ihr unternehmensspezifisches Wörterbuch. Der Einsatz von Translation-Memory-Systemen ist keinesfalls mit maschinellen Übersetzungen zu vergleichen.

Effektiv und konsequent – unsere Übersetzungstools

Wir verwenden im Übersetzungsprozess spezielle Hilfswerkzeuge zur Sicherung der Qualität und der Terminologie. Diese Übersetzungstools erzeugen keineswegs maschinelle Übersetzungen, sondern helfen maßgeblich bei der Erstellung und Entwicklung Ihres individuellen Terminologiemanagements. Ihre unternehmensspezifische Terminologie kann bei Folgeprojekten einfach in unsere Übersetzungstools importiert werden und unterstützt somit die Konsistenz aller Ihrer Übersetzungen. Wir verwenden unter anderem folgende CAT-Tools für Ihr Translation Memory und als Terminologiedatenbank:

  • SDL Trados
  • SDL Multiterm
  • memoQ
  • Déjà Vu
  • Wordfast
  • Across
  • Transit

Unterschiedliche Anforderungen an Ihre Terminologie

Ob für ausländische Zielmärkte oder ausgelagerte Produktionsstätten, der Bedarf an Übersetzungen wächst mit zunehmender Globalisierung stetig und fordert vielfältige Sprachkombinationen. Die Erweiterung Ihrer Unternehmenskommunikation erhöht die Komplexität Ihres Kommunikationsprozesses und verlangt höchste Sorgfalt und Effizienz bei der Sicherung einer einheitlichen Qualität.

Unsere Kompetenzbereiche als qualitative Ergänzung

Signifikante Fachausdrücke, abhängig von Branche und Zielgruppe, müssen korrekt und konsistent in allen Ihren Dokumenten übersetzt werden. Darüber hinaus müssen Sie auch die einheitliche Umsetzung Ihrer unternehmensinternen Termini berücksichtigen, was oft eine unterschätzte Schwierigkeit darstellt. Das Zusammenspiel fachlich perfekter Inhalte und einheitlicher Terminologie macht den Unterschied und somit den Erfolg Ihrer Übersetzungen aus. Diese sprachlichen Herausforderungen setzen unsere muttersprachlichen Fachübersetzer und Terminologiespezialisten zuverlässig und in bester Qualität um.

Wir sorgen für Ihre Überzeugungskraft

Zu unserem Team gehören nicht nur Übersetzer und Fachexperten, sondern auch Lektoren, IT-Spezialisten, Revisoren, Qualitätsmanager und Projektmanager. Alle Mitglieder unseres Unternehmens sind stets bemüht Sie zufriedenzustellen und Ihr Terminologiemanagement mit höchstem Anspruch umzusetzen. Nutzen Sie unser Anfrageformular oder kontaktieren Sie uns telefonisch – wir beraten Sie gern.

Sprachen

  • Chinesisch
  • Kroatisch
  • Englisch
  • Türkisch
  • Spanisch
  • Russisch
  • Rumänisch
  • Portugiesisch
  • Polnisch
  • Norwegisch
  • Niederländisch
  • Lettisch
  • Italienisch
  • Indonesisch
  • Ungarisch
  • Deutsch
  • Französisch
  • Dänisch
  • Tschechisch

Unsere Kunden über uns

Bei der Suche nach einem professionellen Übersetzungsbüro standen für uns die Übersetzungsqualität und die zuverlässige Projektbetreuung an erster Stelle.
Tilti hat uns auf Anhieb begeistert. Wir empfehlen Tilti gern weiter!

Branch Office Head
Branch Office Head Asia Pulp and Paper

Wir über uns

Als Projektmanagerin bei Tilti bin ich in direktem Kontakt mit unseren Kunden und Übersetzern aus aller Welt. Das macht die Arbeit abwechslungsreich und spannend. Auch unser Team ist multikulturell und steht in ständigem Austausch – über die verschiedenen Standorte und Landesgrenzen hinweg. Das schätze ich besonders am Unternehmen.

Theresa
Theresa Client Services Germany

Erfolgreiche Partnerschaften

Tech

Computergestützte Übersetzung von XML-Dateien

Referenz ansehen

Marketing & Sale

Lokalisierung von POS-Material in Indesign

Referenz ansehen

Tech

Softwarelokalisierung für einen Onlineshop

Referenz ansehen

Engineering

Übersetzung und Desktop-Publishing von technischen Zeichnungen

Referenz ansehen