Please update your browser to newer version or download Firefox! Your browser is not supported!

Kategorienarchiv: Nicht kategorisiert

Tilti Systems integriert Across Language Server

Datum: 15. November, 2013, Kategorie: Nicht kategorisiert

Im Bestreben nach kontinuierlicher Verbesserung und Weiterentwicklung unseres Leistungsangebots haben wir aufgrund der umfangreichen Online-Funktionen und Tools zur Projekt- und Workflowsteuerung entschieden, den Language Server von Across zu unseren bestehenden Übersetzungsmanagement-Tools hinzuzufügen. Dadurch ist es uns nun möglich, allen Anforderungen unserer Kunden, die Across als Plattform für ihre Übersetzungsprojekte nutzen, gerecht zu werden und sie im.. Erfahren Sie mehr

Terminologie-Management bei einem Übersetzungsprojekt

Datum: 14. November, 2013, Kategorie: Nicht kategorisiert

Durch effizientes Terminologie-Management kann sichergestellt werden, dass Ihre Firmenterminologie und branchenspezifisches Fachvokabular in allen Übersetzungen und Publikationen eingehalten wird.­­ Terminologie-Management ist ein wichtiger Faktor in Bezug auf Qualität und Kohärenz Ihrer Übersetzungen. Durch die schnellere Bearbeitungszeit und die Vermeidung von nachträglichen Korrekturschleifen trägt es außerdem entscheidend zur Kosten- und Zeitreduktion in Ihrem Unternehmen­­ bei.­­ Tilti.. Erfahren Sie mehr

Technische Übersetzungen von Bedienungsanleitungen mit Across Language Server

Datum: 14. November, 2013, Kategorie: Nicht kategorisiert

Sie suchen ein Übersetzungsbüro um Ihre Bedienungsanleitung oder Produktbroschüren mit dem Across Language Server zu übersetzen? Dann sind Sie bei uns richtig. Wir übersetzen Inhalte mit dem Across Language Server für renommierte Industrieunternehmen, Pharmakonzerne und den Handel. Ob Katalog, Bedienungsanleitung oder Produktbroschüre – wir können Ihre Lokalisationsprojekte mit Across übernehmen. Tilti Systems verfügt über kompetente.. Erfahren Sie mehr

Europäische Standardnorm für Übersetzungen EN 15038

Datum: 03. February, 2013, Kategorie: Nicht kategorisiert

Mit den Kriterien der Europäischen Standardnorm für Übersetzungen EN 15038 ist ein europaweiter Vergleich von Übersetzungsbüros in punkto Leistungen, Qualität und Projektabwicklung möglich. Diese Norm basiert zuallererst auf fünf notwendigen Anforderungen an professionelle Übersetzer, sowie Korrekturleser: Übersetzungskompetenz Sprachkompetenz in Mutter- und Fremdsprache Recherchekompetenz Kulturkompetenz Technische Kompetenz (Hardware und Software) Diese Fähigkeiten sind über eine universitäre.. Erfahren Sie mehr

InDesign Dateien für eine Übersetzung vorbereiten

Datum: 18. January, 2013, Kategorie: Nicht kategorisiert

Im Unterschied zu Word-Dateien wird der Text in InDesign nicht zeilenweise angeordnet, sondern in Textboxen geschrieben, die beliebig angeordnet werden können. Das Problem, das hier entsteht, ist, dass manche Sprachen länger sind als andere und somit die Textboxen zu klein sein können. Daher ist es wichtig, dass die Übersetzungen vor der Lieferung noch einmal genau.. Erfahren Sie mehr

Vertragsunterlagen übersetzen lassen

Datum: 22. November, 2012, Kategorie: Nicht kategorisiert

Wenn Sie eine Übersetzung Ihrer Vertragsunterlagen planen, sind Sie bei uns genau richtig. Wir sind auf juristische Übersetzungen spezialisiert und übersetzen Verträge für renommierte Industrieunternehmen, Pharmakonzerne und den Handel. Wir übernehmen bei Bedarf den Export der Inhalte aus Ihren Dokumenten, den Prozess der Übersetzung und Korrekturlesung und erstellen die Übersetzungen in bearbeitbaren Word-Dateien. Wir übersetzen.. Erfahren Sie mehr