Please update your browser to newer version or download Firefox! Your browser is not supported!

Контроль качества

Наш высший приоритет – это лингвистически и стилистически правильные переводы. Фундаментом обеспечиваемого нашей компанией качества услуг, является соблюдение положений европейского стандарта качества DIN EN 15038. Наша система управления проектами включает следующие этапы:

  • Тщательная подготовка проекта
  • Составление графика работ
  • Координация всех действий занятого в проекте персонала
  • Обеспечение коммуникации между всеми сторонами проекта, включая заказчика
  • Составление инструкций для переводчиков
  • Составление инструкций для редакторов
  • При необходимости – инициирование других этапов работы (например, верстки документации)
  • Мониторинг и контроль конечного продукта
  • Поставка готового проекта заказчику

Наши штатные переводчики выполняют перевод только на свой родной язык и обладают многолетним опытом в соответствующих областях специализации. В нашу команду входят аккредитованные переводчики и члены признанных на международном уровне ассоциаций письменных и устных переводчиков. Кроме того, многие из наших сотрудников являются присяжными переводчиками в судах, что дает нам возможность предоставления вам заверенных переводов. Мы всегда тесно работаем с каждым членом нашей команды, обеспечивая тем самым быструю и тщательную обработку ваших заказов. Наша система контроля качества гарантирует прохождение конечного продукта через несколько этапов корректировки и редактирования, прежде чем он будет передан вам в надлежащем качественном исполнении.

Указания для клиентов

Для обеспечения быстрого, эффективного и тщательного выполнения ваших заказов, особенно важной является любая сопроводительная информация (например, подробные сведения о компании, сфере деятельности или описываемой продукции). Эта информация может помочь переводчикам при подготовке к работе и соблюдении стиля и вида текста, требуемого для данного документа.
Если ваша компания уже имеет собственные разработки в терминологической сфере, мы просим вас отправить их нам вместе с документом, который требуется перевести. Справочные материалы любого вида (например, глоссарии или даже предыдущие переводы в подобной области) помогут нам сделать перевод еще лучше, что только пойдет на пользу вашей компании.
Кроме того, мы просим вас предоставить следующую информацию:

  • требуемая языковая пара (например, немецкий > британский или американский английский)
  • страна, где будет использоваться перевод (например, для английского языка: Канада или США)
  • необходимость заверения перевода (например, для предоставления в государственные учреждения)
  • целевая аудитория (например, для маркетинговых целей или для использования внутри компании)
  • все требования к форматированию и преобразованию документов
  • контактное лицо для вопросов по поводу содержания текста
  • формат, в котором необходимо предоставить окончательный продукт