Please update your browser to newer version or download Firefox! Your browser is not supported!

Локализация

Важным элементом переводческого процесса является учет культурных и лингвистических особенностей той страны, для использования в которой предназначен обрабатываемый текст. Этот процесс адаптации текста в соответствии с данными особенностями называется “локализацией”. Прежде всего, в ходе локализации учитываются те содержательные и стилистические аспекты документа, которые могут быть восприняты как неверные или неуместные в конкретной стране, что, в свою очередь, может привести к непониманию и недоразумениям.
Это означает, что для достижения успеха на международном рынке необходимы подробные и точные знания местных условий. Мы являемся идеальным партнером для вас, по меньшей мере, с точки зрения нашей лингвистической компетентности, так как мы гарантируем, что ваш документ будет адаптирован к этим культурным особенностям таким образом, чтобы целевая аудитория без проблем поняла все ваши тексты.
Успешная локализация в первую очередь означает адаптацию текста:

  • метафоры и фигуры речи
  • цветовая символика
  • форматы дат и времени
  • единицы измерения и количества
  • любые фоновые знания, которые, как может показаться, не являются необходимыми

Благодаря тому, что наши переводчики являются носителями языка перевода и в большинстве своем живут в странах, где используется этот язык, мы можем гарантировать, что ваш текст будет донесен до целевой аудитории этой страны без потери своей выразительности или каких-либо мелких подробностей.