Request a proposal Receive a proposal within one hour!

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
  1. Service & Language Selection
  2. Text Upload & Contact Details
  • Western Union
  • BNP Paribas
  • Dekra
  • Thyssen Krupp
  • Saint Gobain

What do desktop programs, ERP, CRM and operating systems, web apps or mobile apps have in common? If you intend to conquer foreign markets with such products, you not only need a translation but a professional localization.

Software products have very special features resulting in a conventional translation being stretched to its limits. A pre-defined user interface with fixed lengths for character strings or array identifiers especially increases the difficulty when source and target language significantly differ in length.

Benefit from our experience

Localization and translation are important process parts of a localization project. However, the project management and terminology management, as well as desktop publishing are also directly connected to the optimal linguistic transfer of your software. Trust in our long-standing experience and benefit from our localization experts’ know-how.

Since software localization services take more time than conventional translations, we recommend you involve us from the early stages of product development in order to ensure an optimal product launch. Thus, the translation of the user interface is often already implemented while the software is still in the beta phase.

Challenges of a software localization

In addition to translation and adaptation of the software, a software localization includes many other linguistic and technical measures. Moreover, complex software programs, video games or apps require a qualified specialized translation.
Our specialists successfully comply with all requirements thanks to their extensive know-how and skill. Challenges in the localization process include:

  • Country-specific cultural circumstances
  • Local linguistic subtleties concerning the functionality
  • Consistent terminology of the software and online services, as well as manuals
  • Adaptation of dialogue fields
  • Adaptation of all commentary texts
  • Data protection and legal provisions
  • Text and sentence lengths
  • Conversion of currencies and units etc.

Our qualified experts and target country native translators take into consideration the high demands with respect to the individual requirements and the limited freedom regarding specialized translations in all localization projects.

Localization tools for consistent quality

Our localization tools help with respect to verifying text lengths, placeholder text, overlapping, control characters, as well as hidden text. They are a significant support in ensuring the highest quality. We use the following software to ensure the successful implementation of your projects:

  • SDL Passolo
  • Poedit
  • Sisulizer
  • Windows Visual Basic C++
  • Adobe RoboHelp
  • HelpQA etc.

A software localization is time-consuming and usually very complex. We guarantee you a quick and high-quality realization – for 100% satisfaction. Featuring comprehensive know-how, longstanding experience and high quality standards according to ISO 17100, our team consistently works for top-quality results.

Your partner for customized localizations

Do you need a customized localization of your software product with results that convince your international clients? Then, please contact us or use our request form for an initial contact. We will gladly advise you in advance and, of course, free of charge with respect to your comprehensive projects.


  • Chinese
  • Croatian
  • English
  • Turkish
  • Spanish
  • Russian
  • Romanian
  • Portuguese
  • Polish
  • Norwegian
  • Dutch
  • Latvian
  • Italian
  • Indonesian
  • Hungarian
  • German
  • French
  • Danish
  • Czech

Customers about us

Focal has been working with Tilti since 2012 with respect to translations of all its technical notices and promotional documents in 12 languages. Our products contain several specific technologies, which require a high level of technicality with respect to the translation and used terminologies.

Furthermore, we collaborated on website content and integration of texts through DTP, particularly for some more specific languages.

Responsable Communication Print
Responsable Communication Print Focal-JMlab

We about ourselves

I am proud of our team – professional and devoted, always ready to go the extra mile to provide excellent performance. Striving for progress is our key to success – we advance by introducing new technologies and searching for tailored solutions!

Olga Client Services Scandinavia

Successful Cooperations

Computer Science & Tech

Computer-Assisted Translation of XML Files

See references

Marketing & Sale

Localization of POS Material in Indesign

See references


Software Localization for an Online-Shop

See references


Translation and Desktop Publishing of Technical Drawings

See references